ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟ NEWSLETTER ΤΗΣ PROSLIPSIS.GR
Μάθετε πρώτοι τα νέα ...

  ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
 

 
Βάλτε Αγγελία      Δείτε Αγγελίες      Newsletters       
  Επικοινωνία     
 
 
 
 
 
 
 
 

 
  Άλλες εκδηλώσεις Επιστροφή    
Οι νικητές του διαγωνισμού της ΕΕ για νέους μεταφραστές

 

Αθήνα 3.2.2012, 13:54

Ανακοινώθηκαν σήμερα τα ονόματα των 27 νικητών του ετήσιου διαγωνισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για νέους μεταφραστές (κατάλογος παρακάτω).

Ένας νικητής για κάθε χώρα της ΕΕ επελέγη ανάμεσα σε 3.000 και πλέον 17χρονους μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης -από το Joroinen της Φινλανδίας μέχρι τη Λευκωσία- που έλαβαν μέρος στο διαγωνισμό το Νοέμβριο του 2011. Ο αριθμός των συμμετεχόντων αυξήθηκε κατά 400 περίπου μαθητές σε σχέση με πέρυσι.

Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες στις 27 Μαρτίου για να παραλάβουν τα βραβεία τους αλλά και για να δουν από κοντά πώς εργάζονται οι μεταφραστές της Επιτροπής.

«Ο διαγωνισμός αυτός ενθαρρύνει τους μαθητές να αποκτήσουν βαθύτερη σχέση με τις ξένες γλώσσες και να εξετάσουν το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις τους στη μελλοντική τους σταδιοδρομία, είτε ως μεταφραστές είτε σε οποιοδήποτε άλλο επάγγελμα για το οποίο η πολυγλωσσία αποτελεί προσόν», δήλωσε η Ανδρούλλα Βασιλείου, Επίτροπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αρμόδια για την εκπαίδευση, τον πολιτισμό, την πολυγλωσσία και τη νεολαία «Ο διαγωνισμός ωθεί επίσης το κάθε σχολείο να διδαχτεί από τα άλλα σχολεία και να δοκιμάσει εναλλακτικές μεθόδους γλωσσικής διδασκαλίας».

Όλοι οι νικητές αποδεικνύουν ότι η γνώση ξένων γλωσσών μπορεί να ανοίξει νέους ορίζοντες και να προσφέρει νέες δυνατότητες. Για παράδειγμα, η Γερμανίδα νικήτρια ήθελε να πάει σε μουσική σχολή στην Ουγγαρία. Συνεπώς, παράλληλα με την τελειοποίηση των ικανοτήτων της στο φλάουτο και το πιάνο, έμαθε να μιλά και την ουγγρική γλώσσα. Η νικήτρια από τη Ρουμανία έγραψε μια εργασία για τη βιοφυσική η οποία βασιζόταν μερικώς σε υλικό γραμμένο σε αγγλικά τεχνικής φύσης το οποίο μετάφρασε μόνη της. Γνωρίζοντας γαλλικά, γερμανικά, ολλανδικά, αγγλικά και ισπανικά, η νικήτρια από το Λουξεμβούργο όντως ενσαρκώνει την πολύγλωσση παράδοση της χώρας της.

Η Ελληνίδα νικήτρια του φετινού διαγωνισμού, Αριάδνη Τσιάκα, προέρχεται από τη Θεσσαλία (5ο Γενικό Λύκειο Καρδίτσας), σπάζοντας έτσι την παράδοση που ήθελε τις νικήτριες του διαγωνισμού να φοιτούν σε σχολεία της Μακεδονίας ή της Κρήτης. Η Αριάδνη Τσιάκα, ο οποία, ενώ σκέπτεται να ακολουθήσει θετική κατεύθυνση στις σπουδές της, έχει ταυτοχρόνως έφεση στη γλωσσομάθεια, ενδιαφέρον για την αγγλική λογοτεχνία, αλλά και, όπως αποδεικνύεται από την επιτυχία της, στέρεα γνώση της μητρικής της γλώσσας, κάτι που εξάλλου είναι προαπαιτούμενο για τη μετάφραση.
 
Όλοι οι διαγωνιζόμενοι μετάφρασαν ένα κείμενο μίας σελίδας επιλέγοντας μεταξύ των 506 πιθανών γλωσσικών συνδυασμών από τις 23 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Αν και πολλοί επέλεξαν την αγγλική ως γλώσσα πηγή, ο συνολικός αριθμός των γλωσσικών συνδυασμών που χρησιμοποιήθηκε ήταν 148, ο υψηλότερος αριθμός από την έναρξη του διαγωνισμού.

Το θέμα των φετινών κειμένων ήταν ο εθελοντισμός (για να τονιστεί το Ευρωπαϊκό Έτος Εθελοντισμού 2011), αλλά κάθε πρωτότυπο κείμενο που δόθηκε προς μετάφραση παρουσίαζε διαφορετικές πτυχές: για παράδειγμα, το ολλανδικό κείμενο επικεντρώθηκε στην ανακαίνιση μιας εκκλησίας στην Τοσκάνη, η γαλλική μετάφραση επικεντρώθηκε στον καθαρισμό παραλιών και η πολωνική στην εργασία σε σχολείο για λιγότερο ευνοημένα παιδιά στη Χιλή. Ήταν εμφανές ότι αρκετοί από τους έφηβους που έλαβαν μέρος στον διαγωνισμό σε διαφορετικές χώρες εμπνεύστηκαν από το θέμα του εθελοντισμού, ενώ ορισμένοι αποφάσισαν να εγγραφούν στη συνέχεια ως εθελοντές στον Ερυθρό Σταυρό και σε άλλες ΜΚΟ.

Ιστορικό
Ο διαγωνισμός «Juvenes Translatores» («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) οργανώνεται κάθε χρόνο από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Δικαίωμα συμμετοχής έχουν δεκαεπτάχρονοι μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης (αυτή τη φορά όσοι γεννήθηκαν το 1994). Ο διαγωνισμός, ο οποίος διεξάγεται συγχρόνως σε όλα τα σχολεία ανά την Ευρώπη που έχουν επιλεγεί, διοργανώθηκε για πρώτη φορά το 2007 ως πιλοτικό σχέδιο για να δώσει στους νέους μία γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή και για να ενισχύσει την εκμάθηση ξένων γλωσσών στα σχολεία, ενώ ενθάρρυνε ορισμένους από τους διαγωνιζόμενους να ξεκινήσουν σπουδές στις ξένες γλώσσες και να γίνουν μεταφραστές.

Οι μεταφραστές της Επιτροπής ετοίμασαν τα κείμενα του διαγωνισμού για να εξασφαλίσουν το ίδιο επίπεδο γλωσσικής δυσκολίας και βαθμολόγησαν τα γραπτά. Κάθε μετάφραση αξιολογήθηκε από φυσικό ομιλητή της γλώσσας στην οποία μεταφράστηκε το κείμενο.

* Ακολουθούν τα ονόματα των νικητών μαθητών (μαζί με τον γλωσσικό συνδυασμό που επέλεξαν) και τα σχολεία τους.

 

ΠΙΝΑΚΑΣ
Οι νικητές του διαγωνισμού
(Χώρα - Νικητής - Σχολείο)

Αυστρία Sophie Insulander (SV-DE ) BG 13 Fichtnergasse, Wien
Βέλγιο Meriem Anciaux (EN-FR) Collège Saint Michel, Gosselies
Βουλγαρία Деница Марчевска (DE-BG) Св.Константин-Кирил Философ, Русе
Κύπρος Ηλιάνα Χαντζηαντρέου
(EN-EL) Λύκειο Αρχ. Μακαρίου Γ΄ Δασούπολης, Στρόβολος – Λευκωσία
Τσεχική Δημοκρατία Michaela Krákorová (EN-CS) Gymnázium, Brno-Řečkovice
Δανία Mikael Steffens Frisk (EN-DA) Allerød Gymnasium, Lillerød
Εσθονία Johanna Maarja Tiik (EN-ET) Miina Härma Gümnaasium, Tartu
Φινλανδία Janne Suutarinen (EN-FI) Joroisten lukio, Joroinen
Γαλλία Gaëlle Daanen (ES-FR) Lycée Emilie de Breteuil, Montigny le Bretonneux
Γερμανία Sara Kredel (HU-DE) Goethe-Gymnasium Bensheim, Bensheim
Ελλάδα Αριάδνη Τσιάκα (EN-EL) Πέμπτο Γενικό Λύκειο Καρδίτσας, Καρδίτσα
Ουγγαρία Simon Virág (EN-HU) Neumann János Középiskola és Kollégium, Eger
Ιρλανδία Orla Patton (GA-EN) Mainistir Loreto Deilginis, Deilginis, Contae Atha Cliath
Ιταλία Francesco Mosetto (DE-IT) Liceo Classico Europeo annesso al Convitto Nazionale Umberto I, Torino
Λετονία Vineta Pilāte (EN-LV) Dobeles Valsts ģimnāzija, Dobele
Λιθουανία Lukas Šalaševičius (EN-LT) Mažeikių Gabijos gimnazija, Mažeikiai 
Λουξεμβούργο Alexandra Matz (EN-FR) Ecole Privée Fieldgen
Μάλτα Natalia Grima (EN-MT) De La Salle College, Birgu
Κάτω Χώρες Anne Moroux (FR-NL) Gymnasium Haganum,
Den Haag
Πολωνία Dawid Dworak (EN-PL) II LO im. Marii Skłodowskiej Curie, Końskie
Πορτογαλία Margarida Sampaio (EN-PT) Agrupamento de Escolas de Arganil, Arganil
Ρουμανία Anna Kiss (RO-HU) Liceul Teoretic "Bolyai Farkas", Târgu-Mureş
Σλοβακία Martin Šrank (EN-SK) Gymnázium Ivana Kupca, Hlohovec
Σλοβενία Nina Štefan (EN-SL) Srednja šola Domžale, Domžale
Ισπανία Isabel Suárez Lledó (EN-ES) San José ss.cc, Sevilla
Σουηδία Linnea Kjellberg (FR-SV) Rosendalsgymnasiet, Uppsala
Ηνωμένο Βασίλειο Theodora Bradbury (DE-EN) Kendrick School, Reading, Berkshire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 Επιστροφή  Κορυφή σελίδας

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ η με οποιονδήποτε τρόπο αναδημοσίευση, αναπαραγωγή, κατά παράφραση ή διασκευή απόδοση του περιεχομένου της εφημερίδας, χωρίς την γραπτή άδεια του εκδότη. Κάθε δημόσια αναφορά στο περιεχόμενο της συνεπάγεται και αναφορά του ονόματός της, όπως η δημοσιογραφική δεοντολογία επιτάσσει.

 

 

[Αρχική σελίδα]  [Αγορά Εργασίας]  [Επιχειρηματικότητα]  [Προσλήψεις στο Δημόσιο]  [Εκπαίδευση]  [Σεμινάρια]  [Νομοθεσία]  [Βιβλία]
Διεύθυνση: Λ. Ριανκούρ 73, 11524 Αθήνα, email: info@proslipsis.gr , Τηλ: 6949244434
©  2004-2021  proslipsis.gr, All rights reserved